2006-2007. | ||||
Peter Härtling: Nachgetragene Liebe |
||||
In der Luft, da bleibt deine Wurzel, da, in der Luft. |
||||
Paul Celan |
||||
Ich bin fünf und aufgebrochen zu einer großen
Reise. Ich habe ein Ziel, wie ich es von den Erwachsenen kenne, die verreisen
und schon wissen, wo sie ankommen werden. Sonst, wenn ich mit dem Dreirad
unterwegs bin, folge ich Geräuschen, entdecke Gärten, Wege und
Höfe, lasse mich von einem streunenden Hund führen und vergesse
manchmal mein Vehikel, zwänge mich durch eine Hecke oder klettere
über einen Zaun, um einen Truthahn zu reizen oder ein angepflocktes
Lamm im Kreis zu treiben. Jetzt weiß ich, wohin ich will: Mit dem
Dreirad nach Burgstädt, auf der Straße, die an unserem Haus
vorbeiführt und von Pappeln gesäumt ist, die, soweit ich sehen
kann und sie schon ausprobiert habe, gerade wie ein Lineal auf Burgstädt
zeigt, das bei klarem Wetter am Horizont sichtbar wird, vielleicht auch
nur, weil ich weiß, dass es dort sein soll, wie ein Name, den Tante
Ella, die sich überall auskennt, an den Himmelsrand gesteckt hat.
Ich sorge vor, stopfe eine Semmel und einen Apfel in die Provianttasche,
hänge sie mir um und fahre mit dem Dreirad los. Kein Ruf hält
mich auf. Mutter ist nicht da. Ich kann mir deine stumme Strenge nicht erklären, Vater. Warum hast du mich nicht ausgeschimpft? Warum hast du deinen Zorn nicht gezeigt oder die Freude, mich gefunden zu haben? Warum hast du nicht gesagt: Mutter und ich, wir haben uns sehr um dich gesorgt, und nicht gefragt: Wo wolltest du denn mit deinem Dreirad hin? Warum hast du damals dein Schweigen begonnen und es so gut wie nie gebrochen? 1932 hatte sich mein Vater, nach Studienjahren in Prag und Leipzig, in Chemnitz als Anwalt niedergelassen. Er war 26 Jahre alt. Im gleichen Jahr heiratete er die um fünf Jahre jüngere Erika Häntzschel, die Tochter eines heruntergekommenen Dresdner Kosmetikfabrikanten. Seine Eltern betrachteten die Verbindung als Mesalliance, denn sie setzten sich selbst im Unglück eine gewisse Gediegenheit voraus und hatten kein Verständnis für eine die Armut ignorierende, leichtfertige Boheme. Der Vater meines Vaters hatte sich als Indigo-Färber durchgesetzt und zwei Jahrzehnte lang in Brünn eine Fabrik geleitet. 1930 waren die Großeltern nach Hartmannsdorf bei Chemnitz gezogen und dorthin verlegte mein Vater sein Büro. 1933 kam ich zur Welt, 1936 meine Schwester Lore. Zwischen meiner Geburt und dem Tod meines Vaters lagen zwölf Jahre. Es blieb uns wenig Zeit. Der Weg von daheim zur Wohnung der Großeltern ist
reich an Ablenkungen. Nie wieder haben so viele Zäune so viele Gärten
umschlossen, weiße, grüne, schwarze Zäune aus Latten oder
geschmiedetem Eisen. Dazu niedrige, bauchhohe Mäuerchen, oder Mauern,
so hoch wie zwei Männer und gespickt mit grünen Flaschensplittern.
Jeder Garten wehrt sich und schließt mich aus. … |
||||
2006-2007. | ||||
Peter Härtling: Megkésett szeretet | ||||
A levegõben, ott marad a gyökered, ott, a levegõben. |
||||
Paul Celan | ||||
Ötéves vagyok, és felkerekedtem egy hosszú
útra. Célom is van, ahogy ezt a felnõttektol látom,
akik útra kelnek és már tudják, hová
fognak érkezni. Egyébként, ha a háromkerekûmmel
úton vagyok, zajokat követek, kerteket, utakat és udvarokat
fedezek fel, hagyom, hogy egy kóbor kutya vezessen, és néha
elfeledkezem a jármûvemrol is, átfurakszom egy sövényen
vagy keresztülmászom egy kerítésen, hogy egy
pulykakakast felbõszítsek, vagy egy karóhoz kikötött
bárányt körbekergessek. Most tudom, hová tartok
a háromkerekûmmel: Burgstädtbe, azon a nyárfákkal
szegélyezett úton, amely a házunk elõtt visz
el- és amelynek az a szakasza, amelyet belátok és
amelyet már ismerek – mint egy vonalzó egyenesen Burgstädt
felé mutat, amely tiszta idoben láthatóvá
válik a horizonton; talán csak azért, mert tudom,
ott kell lennie, mint egy névnek, amit Ella néni, aki mindenhol
kiismeri magát, az ég peremén rejtett el. Felkészülök
az útra, egy almát és egy zsemlét dugok az
elemózsiás táskába, vállamra akasztom,
és elindulok a háromkerekûvel. Senki nem kiabál
utánam. Anya nincs itt. Nem tudom magamnak megmagyarázni a néma szigorodat, apa. Miért nem szidtál meg? Miért nem mutattad ki a haragodat vagy az örömödet, hogy megtaláltál? Miért nem mondtad: anya és én nagyon aggódtunk érted, és miért nem kérdezted: hová akartál menni a háromkerekûddel? Miért kezdtél el akkor hallgatni, és azt a hallgatást miért nem törted meg szinte soha? 1932-ben apám, prágai és lipcsei tanulóévei után Chemnitzben ügyvédként telepedett le. 26 éves volt. Ugyanebben az évben feleségül vette a nála nagyjából öt évvel fiatalabb Erika Häntzschelt, egy tönkrement drezdai kozmetikai gyártulajdonos lányát. Apám szülei rangon alulinak tartották ezt a kapcsolatot, mert õk még a szerencsétlenségben is valamilyen józanságot feltételeztek, és nem volt bennük megértés egy szegénységet ignoráló, könnyelmû bohém iránt. Apám apja indigófestõként kezdte, és két évtizeden keresztül egy gyárat vezetett Brünnben. 1930-ban a nagyszülõk a Chemnitz melletti Hartmannsdorfba költöztek, és apám oda helyezte át az irodáját. 1933-ban megszülettem én, 1936-ban a húgom, Lore. Születésem és apám halála között tizenkét év telt el. Kevés idõnk maradt egymásra. Az út otthonról a nagyszüleim lakásáig
tele van érdekességekkel. Soha nem vett körül
ennyi kerítés ilyen sok kertet; fehér, zöld,
fekete kerítések lécekbõl vagy kovácsoltvasból.
Hozzá alacsony, derékmagasságú kis falak,
vagy kétembernyi magasak, zöld üvegszilánkokkal
teleszórva. Minden kert védi magát és kirekeszt
engem. Ezzel a szóval megütöttél, a fejemhez
vágtad ezt az aljas, megalázó szót. Nem vetted
komolyan a félelmemet. Mit értettél bátorság
alatt, pont te, te, aki a bátortalanságot tápláltad
bennünk? |
||||
Wieszt Andrea 12. A, 2007 |
||||